Przyjacielski trip do Bari.

Drogi Czytelniku,

Dżasta, Judit i Timea wyleciały z Budapesztu do Bari. Dlaczego tam? Wybór miejsca był spontaniczny. Dziewczyny wiedziały, że chcą wybrać się gdzieś razem, ale nie wiedziały gdzie. Będąc jeszcze na campie w Maine, przeglądały loty z Budapesztu i zauważyły lot do Bari. Nie wiedząc praktycznie nic o tym regione Włoch, zdecydowały, że to właśnie tam polecą. I wiesz co? To była dobra decyzja.

ENG: Dear Reader, 

Dżasta, Judit and Timea flew from Budapest to Bari. Why there? A choice was very spontaneous. Girls knew that they want to go somewhere together, but they did not know where. Being on a camp they looked through flights from Budapest and found Bari. They did not know a lot about the place, but they decided to go there anyway. And you know what? It was worth it.

Couchsurfing.

Dżasta, zwolenniczka taniego podróżowania zorganizowała przyjaciółkom nocleg na couchsurfingu. Host, o imieniu Nico był przesympatycznym urzędnikiem, mówiącym perfekcyjnie po angielsku, co we Włoszech, a szczególnie w tym regionie Włoch jest rzadkością. Już po wejściu do mieszkania, można było poczuć włoski klimat. Mieszkanko było malutkie, pełne krętych schodków, całe białe, z mnóstwem starych książek i duszą po prostu. Nico mieszkał w miejscowości obok Bari, ale dziewczyny otrzymały kilka wskazówek, czym i jak dojechać do Bari, więc lokalizacja nie stanowiła absolutnie żadnego problemu.

Pewnego wieczoru host przygotował dla dziewczyn Carbonarę, wierz mi, że przedtem i potem żadna Carbonara nie smakowała Dżaście tak bardzo, jak ta.

ENG: Dżasta likes to save money on accommodation, so she found a host from Couchsurfing. His name was Nico and he was a very friendly office worker, speaking perfectly in English, which is rare in Italy, especially in that region. The first moment after getting to his apartment she felt the italian spirit. Small place, full of stairs, white walls and old books, with a soul. He lived in a town close to Bari, but the location was not a problem, because he explained to the girls how to get everywhere. 

One evening he prepared amazing Carbonara for them and trust me, Dżasta never ate better carbonara before or after that.

IMG_0767

Bari.

Cudowne, małe miasto, nieskonsumowane przez turystów i turystykę. To tam Dżasta zakochała się we Włoszech. Była kiedyś we Florencji, ale Florencja jest dość komercyjna i zatłoczona. A Bari? Bari to zupełnie inny świat. Mieszkańcy spotykają się ze sobą na ulicach, sąsiedzi integrują w ciasnych, urokliwych uliczkach miasta. Dzieci biegają po podwórku grubo po północy. W powietrzu czuć zapach makaronu, starsze kobiety wyrabiają go, siedząc przed domami. Można go od nich kupić. Nie ma lepszego makaronu. Wszyscy mówią po włosku i wyrażają emocje ekspresyjnie gestykulując. Słysząc angielski mówią: „Americano, Americano”. Każda z dziewczyn, czy Polka -Dżasta, czy Judit i Timea -Węgierki, była Amerykanką:) Oprócz wrażeń zapachowych i smakowych znajdzie się coś dla lubiących zwiedzanie. W Bari znajduje się zamek, bazylika i piękne placyki.

ENG: Amazing, small town, still not consumed by tourism and tourists. The place where Dżasta felt in love in Italy. She was in Florence before but Florence is the mainstream place. Bari? This is a totally different world. Inhabitants meeting each other on the streets, neighbors talking and spending time together outside. Kids running and playing after midnight. You can smell pasta in the air, old women make it sitting in front of their houses and you can buy it from them. There is no better pasta. Everyone speaks Italian and express their emotions and feeling with lots of gestures. When they hear English, they say: „Americano, Americano”. Girls where Americans to them. Apart from the smell and taste of the town, you can also sightsee. There are a castle, basilica and beautiful squares. 

14390706_1381006695245260_6113126105812833867_n

 

 

Port w Bari.

W mieście znajduje się port, na którym można kupić świeże ryby. To tam Dżasta zobaczyła rybaka pozbawiającego życia ośmiornicę. Port ma specyficzny rybny zapach, dla Dżasty zupełnie nieprzeszkadzający.

ENG: There is a port in a town, you can buy fresh fish over there. Dżasta saw a man killing an octopus there. You can feel a specific fish smell, but for Dżasta it was totally fine. 

IMG_0031

Alberobello.

W okolicy znajduje się niesamowite miasteczko Alberobello. Takiej architektury Dżasta ngdy dotąd nie widziała. Białe domki trulli, z okrągłymi dachami oraz znakami wywołały na niej ogromne wrażenie. Jest to miejsce, w którym chciałaby zdecywanie spędzić więcej czasu, ma w sobie jakąś magię.

ENG: There is a beautiful town Alberobello in a neighborhood.  Dżasta never saw an architecture like that before. Little white houses trulii where amazing. It is a place where she would love to spend more time, it has magic in it. 

14449790_1381009598578303_6666059764079115014_n

Polignano a Mare.

Fani widoków zapierających dech w piersiach znajdą coś dla siebie w Polignano a Mare. Łatwo się tam dostać komunikacją publiczną. Dziewczyny były tam w październiku. Dżasta pomyślała, że kąpiel w tym miejscu latem na pewno byłaby niesamowita. Może kiedyś jeszcze będzie ku temu okazja.

ENG: Fans of amazing views will find it in Polignano a Mare. It is easy to get there with a public transportation. Girls where there in October. Dżasta thought that she would love to swim there on a beautiful summer day. 

14479727_1381007361911860_7717882556801446339_n

 

Wykwintna kolacja. Dinner.

To prawda, że Dżasta lubi oszczędzać na noclegu, ale jest jedna rzecz, na której według jej filozofii nie należy oszczędzać i jest to dobre jedzenie. Ostatniego wieczora dziewczyny wybrały się do dobrej restauracji, zamówiły ostrygi i jeżowce na przystawkę, następnie makaron z mieszanką owoców morza. Wszystko to z doskonałym białym winem. Jedzenie smakowało jak marzenie, Dżasta w życiu nie jadła tak pysznego makaronu. Lekko wstawione i rozbawione postanowiły zakończyć dzień pysznymi lodami w pobliskiej lodziarni. Już bardziej pijane wróciły do mieszkania swojego gospodarza. Dżasta się śmiała i dziękowała w sercu za tak wspaniałe przyjaciółki.

ENG: It is a truth that Dżasta does not like to spend money on accommodation, but there is one thing she spends a lot of money on. Food. On the last evening, girls went to a good restaurant, ordered oysters and sea urchins for a starter, after that pasta with a seafood. All this together with delicious white wine. Food was amazing, Dżasta never is better pasta. A bit dipsy friends went for an ice cream to another place. After that, a bit drunk came back to their host house. Dżasta laughed and thank in her heart for such wonderful friends. 

14390740_1381009851911611_6327385977105903074_n

 

Reklamy

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Blog na WordPress.com. Autor motywu: Anders Noren.

Up ↑

Dagmara w podróży

Studentka kochająca tanie podróżowanie :)

Kałuże i Róże.

Szukam sensu w Krakowie

MOUSE

BAŚNIE I DZIENNIKI Z AMERYKI PÓŁNOCNEJ.

Ramericana, czyli brunetka za oceanem

Opowieść o życiu codziennym w USA, podróżach i przemyśleniach z perspektywy emigrantki

NIE NAZYWAJ TEGO MARZENIEM, NAZWIJ TO PLANEM!

mały budżet , wiele przygód

Z pamiętnika podróżoholika

O podróżach - po Ameryce Południowej, po Europie, po Polsce

%d blogerów lubi to: