Polak i Węgier dwa bratanki, czyli powrót do Budapesztu. Polish and Hungarian are like two brothers.

Drogi Czytelniku,

Po przygodach na campie przyszedł czas na miesiąc spokoju. Dżasta i spokój nie idą ze sobą w parze. W planach była kolejna podróż z Judit i Timeą do Bari we Włoszech. Plan był doskonały, zakładał kilkudniowy pobyt na Węgrzech przed wyprawą do Włoch. Dżasta spakowała się i pojechała autobusem do Budapesztu, jednego z najpiękniejszych miast w Europie…

ENG: Dear Reader, 

After camp, there was a month full o peace and silence. Dżasta and calm are not the best couple. Luckily there was a plan for a trip to Bari in Italy with Judit and Timea. It was a perfect plan, before going to Italy Dżasta could spend a few days in Hungary. She packed and went with a bus to Budapest, one of the most beautiful cities in Europe. 

IMG_0580

Wycieczka po mieście.

O pierwszej wyprawie Dżasty do tego miasta mogłeś/aś przeczytać tutaj. Tym razem plan zakładał jedynie spędzenie czasu z przyjaciółmi. W pierwszej kolejności Dżasta spędziła czas z Timeą. Postanowiły wspólnie wybrać się na spacer słynnym mostem z widokiem na Wzgórze Gellerta.  Ze wzgórza o wysokości 140 metrów można podziwiać panoramę miasta.

ENG:  You could read about her first trip to town here. This time plan was simple, she just wanted to spend time with her friends. Firstly with Timea. They decided to go for a walk and enjoy the view on Gellert Hill. You can enjoy the panorama of the city from the hill.

Budapest Park.

W centrum miasta znajduje się park, w którym odbywa się życie towarzyskie miasta. Ludzie siedzą na trawie, piją wino i spędzają miło czas. Dżasta stwierdziła, że czegoś takiego brakuje w Polsce. W parku do dziewczyn dołączyła Erika– przyjaciółka Dżasty z campa. O Erice mogłeś przeczytać tutaj, przy okazji wycieczki do Frenchmen`s Hole. 

ENG: There is a park in the city centre full of life and people. People are sitting, drinking wine and spending their time together. Dżasta thought was that it is something which is missing in Poland, where you cannot drink in parks. At the park to Timea and Dżasta joined there friend Erika – you could read about her more here when she went with Dżasta to Frenchmen`s Hole. 

IMG_0638

Kalocsa -Paprika Festival.

Judit zaprosiła Dżastę i Timeę do swojej rodzinnej miejscowości. Kalocsa to małe miasteczko położone około 2 godziny drogi od Budapesztu. Co roku odbywa się tam festiwal jedzenia – Paprika Fesztival, gdzie drużyny walczą ze sobą o tytuł najlepszego kucharza. Juditka stworzyła swoją ekipę z Dżasty ( która była elementem międzynarodowym), Timei, swoich rodziców, siostry, Petera, Aury oraz Petry. Dżasta miała okazję poznać bliżej przyjaciół swojej najlepszej przyjaciółki oraz zapoznać się z tradycjami węgierskimi.

ENG: Judit invited Dżasta and Time to her hometown. Kalocsa is a small town, 2 hours from Budapest. Every year there is a Paprika Festival, where teams are fighting for the title of the best cook. Judit made a great team: Dżasta ( international park of a team), Timea, her parents, sister, Peter, Aura and Petra. Dżasta could meet her friends and find out more about Hungarian traditions. 

IMG_0640

Gulasz – goulash.

Warunkiem koniecznym festiwalu jest użycie papryki jako obowiązkowego składnika w potrawach. Judit zdecydowała się na ugotowanie tradycyjnej węgierskiej potrawy, czyli gulaszu. Proces trwał dość długo, ale efekt końcowy był niesamowity.

ENG: There is one rule, every dish needs to have one special ingredient – paprika. Judit decided to cook something traditional – goulash. It was a long process, but the effect was amazing and delicious. 

Pálinka.

Każdy kraj słynie jakimś trunkiem. Na Węgrzech ten trunek to Pálinka. Podczas festiwalu wszyscy częstują się wzajemnie domowymi wyrobami. Można spróbować czystej palinki, palinki z pigwą, truskawką, i wszystkim, właściwie wszystkim. Sam zapach napoju jest dość intensywny, ale będąc w obcym kraju należy spróbować lokalnych trunków, tak więc Dżasta próbowała 🙂

ENG: Every country is famous from some drink. In Hungary the drink is called Palinka. During the festival people where tasting homemade palinka. You could try every taste of it. The alkohol is very intensive and strong, but it is a sin to not try local food or drinks. 

IMG_0661

Tańce ludowe oraz tradycyjny strój. Local dances and uniform.

Tak jak i w Polsce, Węgrzy również słyną ze swoich tradycji oraz folkloru. Dżasta uznała, że tradycyjny kalotsański strój ludowy posiada jeden z najpięknejszych wzorów jakie widziała. Na festiwalu można było podziwiać występy lokalnych muzyków, a wieczorem odbywały się już mniej foklorystyczne koncerty.

ENG: As in Poland, Hungarian people as well have a big tradition and folklore. The local folklore uniform has an amazing design, simply beautiful. At a festival, you could hear local musicians and enjoy concerts in the evening. 

IMG_0711

Pożegnanie z Budapesztem. Bye Budapest.

Po festiwalu nadszedł czas na powrót do stolicy Węgrzech, ostatni wieczór  w większej grupie przyjaciół oraz wyprawę z Judit i Timeą do Bari, ale o tym innym razem…

ENG: After the festival, they came back to the capital and spend last evening before their trip to Bari, but about it next time…

IMG_0719

P.S. Jak już wielokrotnie wspominałam moja przyjaźć z Judit jest nierozerwalna i bardzo silna. Wykorzystujemy każdą możliwą okazję do spotkania. Zaproszenie do jej rodzinnego miasta i zapoznanie się z lokalnymi tradycjami było niesamowitym doświadczeniem. Nic nie sprawia mi większej przyjemności w podróżach jak poznawanie lokalsów oraz ich spojrzenia na świat. To jest o wiele bardziej cenne, aniżeli odhaczanie kolejnych turystycznych miejsc.

P.S. ENG: My friendship with Judit is super strong. We try to use every opportunity to meet. The chance to visit her hometown and meet friends and traditions was fantastic. I like it the most for travelling, to meet local people and their traditions. It is much more precious than just visiting famous touristic places. 

IMG_0724

Reklamy

2 myśli na temat “Polak i Węgier dwa bratanki, czyli powrót do Budapesztu. Polish and Hungarian are like two brothers.

Dodaj własny

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google

Komentujesz korzystając z konta Google. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s

Stwórz darmową stronę albo bloga na WordPress.com. Autor motywu: Anders Noren.

Up ↑

Kałuże i Róże.

Szukam sensu w Krakowie

MOUSE

BAŚNIE I DZIENNIKI Z AMERYKI PÓŁNOCNEJ.

Ramericana, czyli brunetka za oceanem

Opowieść o życiu codziennym w USA, podróżach i przemyśleniach z perspektywy emigrantki

NIE NAZYWAJ TEGO MARZENIEM, NAZWIJ TO PLANEM!

mały budżet , wiele przygód

Z pamiętnika podróżoholika

O podróżach - po Ameryce Południowej, po Europie, po Polsce

%d blogerów lubi to: